Psalms 91:6

HOT(i) 6 מדבר באפל יהלך מקטב ישׁוד צהרים׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H1698 מדבר   H652 באפל in darkness; H1980 יהלך walketh H6986 מקטב for the destruction H7736 ישׁוד wasteth H6672 צהרים׃ at noonday.
Vulgate(i) 6 a sagitta volante per diem a peste in tenebris ambulante a morsu insanientis meridie
Clementine_Vulgate(i) 6 Quam magnificata sunt opera tua, Domine! nimis profundæ factæ sunt cogitationes tuæ.
Wycliffe(i) 6 Lord, thi werkis ben magnefied greetli; thi thouytis ben maad ful depe.
Coverdale(i) 6 For the pestilece that crepeth in ye darcknesse, ner for the sicknesse yt destroyeth in the noone daye.
MSTC(i) 6 for the pestilence that walketh in darkness, nor for the sickness that destroyeth in the noonday.
Matthew(i) 6 For the pestilence that crepeth in the darkenesse, nor for the sikenesse that destroyeth in the noone daye.
Great(i) 6 For the pestilence that walketh in the darknesse, ner for the sicknesse that destroyeth in the noone daye.
Geneva(i) 6 Nor of the pestilence that walketh in the darkenesse: nor of the plague that destroyeth at noone day.
Bishops(i) 6 Nor of any pestilence that walketh in the darknesse: nor of any deadly fyt that destroyeth at hygh noone
DouayRheims(i) 6 Of the arrow that flieth in the day, of the business that walketh about in the dark: of invasion, or of the noonday devil.
KJV(i) 6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
KJV_Cambridge(i) 6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
Thomson(i) 6 of the thing which walketh in darkness; nor of mischance and the demon of noon day.
Webster(i) 6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noon-day.
Brenton(i) 6 (90:6) nor of the evil thing that walks in darkness; nor of calamity, and the evil spirit at noon-day.
Brenton_Greek(i) 6 ἀπὸ πράγματος διαπορευομένου ἐν σκότει, ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ.
Leeser(i) 6 Nor of the pestilence that stalketh in darkness; nor of the deadly disease that wasteth at noonday.
YLT(i) 6 Of pestilence in thick darkness that walketh, Of destruction that destroyeth at noon,
JuliaSmith(i) 6 From the word that shall go in darkness: from the cutting off that shall lay waste the noon-day.
Darby(i) 6 For the pestilence that walketh in darkness, for the destruction that wasteth at noonday.
ERV(i) 6 For the pestilence that walketh in darkness, nor for the destruction that wasteth at noonday.
ASV(i) 6 For the pestilence that walketh in darkness,
Nor for the destruction that wasteth at noonday.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Of the pestilence that walketh in darkness, nor of the destruction that wasteth at noonday.
Rotherham(i) 6 Of the pestilence that, in darkness, doth walk, Of the plague that layeth waste at noonday.
CLV(i) 6 Neither the plague that walks in gloom, Nor the sting that devastates at high noon."
BBE(i) 6 Or of the disease which takes men in the dark, or of the destruction which makes waste when the sun is high.
MKJV(i) 6 nor for the plague that walks in darkness, of the destruction laying waste at noonday.
LITV(i) 6 of the plague that walks in darkness, of the destruction laying waste at noonday.
ECB(i) 6 neither for the pestilence that walks in darkness nor for the ruin that devastates at noonday.
ACV(i) 6 for the pestilence that walks in darkness, nor for the destruction that wastes at noonday.
WEB(i) 6 nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday.
NHEB(i) 6 nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday.
AKJV(i) 6 Nor for the pestilence that walks in darkness; nor for the destruction that wastes at noonday.
KJ2000(i) 6 Nor for the pestilence that walks in darkness; nor for the destruction that wastes at noonday.
UKJV(i) 6 Nor for the pestilence that walks in darkness; nor for the destruction that wastes at noonday.
TKJU(i) 6 nor for the pestilence that walks in darkness; nor for the destruction that lays waste at noonday.
EJ2000(i) 6 nor for the pestilence that walks in darkness, nor for the destruction that wastes at noonday.
CAB(i) 6 nor of the evil thing that walks in darkness; nor of calamity, and the evil spirit at noonday.
LXX2012(i) 6 A foolish man will not know, and a senseless man will not understand this.
NSB(i) 6 plagues that roam the dark, epidemics that strike at noon.
ISV(i) 6 plague that strikes in the darkness, or calamity that destroys at noon.
LEB(i) 6 or the plague that spreads in the darkness, or the destruction that devastates at noon.
BSB(i) 6 nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the calamity that destroys at noon.
MSB(i) 6 nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the calamity that destroys at noon.
MLV(i) 6 for the pestilence that walks in darkness, nor for the destruction that wastes at noonday.
VIN(i) 6 for the pestilence that walks in darkness, nor for the destruction that wastes at noonday.
Luther1545(i) 6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittag verderbet.
Luther1912(i) 6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.
ELB1871(i) 6 Vor der Pest, die im Finstern wandelt, vor der Seuche, die am Mittag verwüstet.
ELB1905(i) 6 vor der Pest, die im Finstern wandelt, vor der Seuche, die am Mittag verwüstet.
DSV(i) 6 Voor de pestilentie, die in de donkerheid wandelt; voor het verderf, dat op den middag verwoest.
Giguet(i) 6 Ni des traits qui volent en plein jour, ni des choses qui cheminent dans les ténèbres, ni des accidents, ni du démon du midi.
DarbyFR(i) 6 de la peste qui marche dans les ténèbres, ni de la destruction qui dévaste en plein midi.
Martin(i) 6 Ni de la mortalité qui marche dans les ténèbres; ni de la destruction qui fait le dégât en plein midi.
Segond(i) 6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
SE(i) 6 ni de pestilencia que ande en oscuridad, ni de mortandad que destruya al mediodía.
ReinaValera(i) 6 Ni de pestilencia que ande en oscuridad, Ni de mortandad que en medio del día destruya.
JBS(i) 6 ni de pestilencia que ande en oscuridad, ni de mortandad que destruya al mediodía.
Albanian(i) 6 as nga murtaja që endet në terr, as nga shfarosja që bën kërdinë në mesditë.
RST(i) 6 (90:6) язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.
Arabic(i) 6 ‎ولا من وبإ يسلك في الدجى ولا من هلاك يفسد في الظهيرة‎.
Bulgarian(i) 6 нито от мор, който ходи в тъмнина, нито от зараза, която опустошава по пладне.
Croatian(i) 6 ni kuge što se šulja kroz tmine, ni pošasti što hara o podne.
BKR(i) 6 Ani nakažení morního, vlekoucího se v mrákotě, ani povětří morního, v polední čas hubícího.
Danish(i) 6 for Pest, som farer frem i Mørket, for Sot, som raser om Middagen.
CUV(i) 6 也 不 怕 黑 夜 行 的 瘟 疫 , 或 是 午 間 滅 人 的 毒 病 。
CUVS(i) 6 也 不 怕 黑 夜 行 的 瘟 疫 , 或 是 午 间 灭 人 的 毒 病 。
Esperanto(i) 6 Nek peston, kiu iras en mallumo, Nek epidemion, kiu ekstermas tagmeze.
Finnish(i) 6 Sitä ruttoa, joka pimeässä liikkuu, ja sairautta, joka puolipäivänä turmelee.
FinnishPR(i) 6 et ruttoa, joka pimeässä kulkee, et kulkutautia, joka päiväsydännä häviötä tekee.
Haitian(i) 6 Ou pa bezwen pè move maladi k'ap tonbe sou moun nan mitan lannwit, ni epidemi k'ap touye moun gwo midi.
Hungarian(i) 6 A dögvésztõl, a mely a homályban jár; a döghaláltól, a mely délben pusztít.
Indonesian(i) 6 akan bencana yang datang di waktu gelap, atau kehancuran yang menimpa di tengah hari.
Italian(i) 6 Nè di pestilenza che vada attorno nelle tenebre; Nè di sterminio che distrugga in pien mezzodì.
ItalianRiveduta(i) 6 né la peste che va attorno nelle tenebre, né lo sterminio che infierisce in pien mezzodì.
Korean(i) 6 흑암 중에 행하는 염병과 백주에 황폐케 하는 파멸을 두려워 아니하리로다
Lithuanian(i) 6 nebaugins tavęs patamsyje slankiojąs maras nė vidudienį siaučiantis sunaikinimas.
PBG(i) 6 Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
Portuguese(i) 6 nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
Norwegian(i) 6 for pest som farer frem i mørket, for sott som ødelegger om middagen.
Romanian(i) 6 nici de ciuma, care umblă în întunerec, nici de molima, care bîntuie ziua nameaza mare.
Ukrainian(i) 6 ані зарази, що в темряві ходить, ані моровиці, що нищить опівдні,